2007年05月02日

笑いのツボを確認せよ。

こんにちは、イムランです!

仕事の合間にブログを更新してます!というか、現実逃避に近いかな。

笑いのツボってけっこう割れますよね。私は妻とテレビを見ていると、笑いのツボがけっこう違ったりして、それがまた面白いです。

今回のビデオは二人ともけっこううけました。でも発見したのはyoutubeではなく、テレビだったので、youtubeで初めて見る方はあまり面白くないかもしれません。

とにかく、お暇なときに見てください!

  

Posted by imran at 16:58Comments(1)TrackBack(19)面白ネタ

2007年05月02日

これ、流行るかもしれませんね。

こんにちは、イムランです!

ランニング・マシーンを使った面白いMVを見つけました!笑顔

嘘か本当か、これあまり練習しないでやったそうです。

日本の歌手のコンサートとかPVって、驚くぐらい海外のパクリが多いのですが、これもそのうちパクられるかもしれませんね。

Anyway, enjoy!

  

Posted by imran at 16:53Comments(0)TrackBack(0)面白ネタ

2007年04月19日

英語でどもる?問題ありません。

この人なんかどもりまくりです。びっくり





今度英語を話していてどもっても、ブッシュ大統領のことを思い出してください!きっと乗り切れますよ!ウインク

コペル英会話@麻布十番
イムラン  

Posted by imran at 01:31Comments(0)TrackBack(0)面白ネタ

2007年01月16日

パクリですか?

テレビで見たのか、ラジオで聞いたのかは忘れましたが、今巷で一番気になる食べ物はこれ↓





マックのニューチャレンジ、メガマック。思えば、マクドナルドは誰も頼んでいないのに、『ハンバーガー、一生60円!』キャンペーンやその失敗そして値上げびっくりまで、色々とやってきましたが、久々に飽和感を打ち破るようなイベントをしかけてきました!力こぶ


題して、パクリ!


なんのパクリかと言うと、これ↓!




名づけて、トリプル・バイパス・バーガー


ちょっとネーミングに問題なりだと思いますが、発想はすごい。恐らく、3つのバーガーに分解して食べなきゃいけないけど、それでも発想はすごい。これで、このまま食べることができる食べ方を教えてくれれば完璧です。


マクドナルドがこれをパクッたのかどうかは定かではありませんが、日本でトリプル・バイパス・バーガーにありつけないのに、とりあえず一番近い、メガマックを近々いただきたいと思います。OK  

Posted by imran at 01:24Comments(0)TrackBack(16)面白ネタ

2007年01月12日

本気ですか?

昨晩、コンビにでこんなものを発見しました。変わったパッケージのヒーコー飲料。





つい手に取っちゃいました。ちょっと変わったデザインですからね。そしてそこに書かれている英語を読み、思いました、「ああ、この商品も日本の面白パッケージ紹介ページ行きか」ってね。

日本の商品のパッケージに書いてある英語って99.9%の確立でおかしいんです。文法はもちろん、書いてあることの意味が分からないことが多いし、場合によっては、かなりまずいことが書いてあったりします。海外に行くとたまに変な日本語を見かけることがありますよね?「ぷっ」って笑っちゃいますよね。日本ではけっこう英語表記が多いので、日本にいる外人は日常的にそういう感じおります。そしてそういう変な英語を集めているサイトまであるぐらいです。びっくり

日本で見かけた笑える英語のページ

ちなみに、私のお気に入りはこれ!渋谷駅の東横線出口付近にある、「ランキンランキン」という東京急行電鉄さんお店の案内です。



正直、読んでいるこっちが恥ずかしくなるぐらいお粗末様です落ち込み百歩譲って、気持ちは分かるけど、残念ながらその気持ちを日本語に、活字にするなんて私には到底できません。ごめんなさい。それぐらい、どうにもできないのです。どういういきさつでこれが人の目に触れることになったのかは存じませんが、これってお金とってないよね?これでお金取ってたら、普通に詐欺罪で捕まっっちゃいますよ?!人からお金を取る時は、ちゃんとその対価を与えることができるようになってからしましょうね、と本気で言いたくなっちゃいます。


さて、話は戻って、私が昨晩購入したヒーコー飲料。このパッケージの英語、そんなに悪くないですよ!今まで色々と見てきましたが、驚きの内容です!文法はね

大抵、こういう商品に書いてある英語って、日本語に直すと、「これ飲み物がとてもおいしいのためどうぞ飲めてくださう。」ぐらいおかしいんですが、この商品の英語は大丈夫でした。文法はね

せっかく文法は良かったのに、このパッケージを作った人、一つ大きな間違えをしてしまいました。



よ~く下の方を見てください。「collector's item」って書いてあるの見えますか?要するに、何て書いてあるかと言うと、「このシンプルでスタイリッシュなパッケージはコレクターズ・アイテムになってしまうほどかっこいい。」

そこまで言っちゃう?その自信に乾杯!グラスここまで自分の仕事に自信が持てるっていいですよね。そういう自信家な人、好きです。

でも広告って、結局売上を上げるかどうかが勝負じゃないですか。いくらかっこよくても、売れなきゃ本当はかっこよくないわけですよね。この自信が売上に反映されることを心から祈っております。

なんか取り留めのないログになってしまいましたが、このヒーコーがんばれ!集めはしないけど、応援するよ!


イムラン・スィディキ
コペル英会話@麻布十番 校長
英語 英会話 一日一言←おかげさまで大人気の英会話ブログ  

Posted by imran at 01:58Comments(0)TrackBack(0)面白ネタ